Wanted: help with translating FMP?F OP/EN song

"Rated 15 and older: violence, risqué humor, nudity, alcohol and tobacco use."

Moderators: KiLlEr, HELLFIRE, Taurec

KiLlEr
Happy-Go-Lucky Button Pusher
Happy-Go-Lucky Button Pusher
Posts: 3026
Joined: Tue Aug 19, 2003 1:15 am
Location: I'm lost in the evil lands, of soccer-mom piloted minivans...
Contact:

Wanted: help with translating FMP?F OP/EN song

Post by KiLlEr »

Hi all!

I'm working on authoring DVD's from the FMP?F fansubs. So far I have everything else set up as far as menus go, but I need one more element. The menus use the openening and ending songs as background music and I would like to run the translation of the songs as subtitles on the menus. Below is the 'best of breed' from a slew of software translation tools, which is still far from perfect. I was wondering if anyone would like to help me 'fill in' the blanks and do some artistic interpretation. I'm no good at Japanease translation (hence why I'm dependant on the trans software). I will use as much as I can from the fansub version of the OP/EN tunes, but they're incomplete.

TIA,
KiLlEr


=====================================================================
=====================================================================


Series: FULL Metal Panic? Fumoffu
Title: That, probably is love, (Sore ga, ai Deshou)
Sung by: Shimokawa Mikuni


The proverb spring tear spills in the day when
That back the one person ???? rice you want however

Kindliness occasionally cruelty therefore
About it seeks answer you lose sight of

The town rainbow of the rainy rising is visible if
Something which now it probably will start walking starts

You are because is a tomorrow because
The one person drill you cannot live because
That you are moved so by the vicinity love is
Pain of the number of tears as for you knowing, from the ????
In that eye which is clear certain meaning searching
Smiling face finding you want

Without calling at all, such a feeling
It should have been transmitted to your chest to

Little by little as for the town, color is changed however
The ???? and others, the memory oven it is one it increases

One one of your word
Because now to hold it is closed, certainly
That it keeps to pile up with two people love is
The tomorrow which no one knows waits assuming
All right another it crying
You and the hand connecting
Walking, the rubbish ????

The feeling which the instant rides impulsively it to be
It is something which keeps raising little by little don't you think?
Loves as for the feeling which

You are because is a tomorrow because
The one person drill you cannot live because
That you are moved so by the vicinity love is
Pain of the number of tears as for you knowing, from the ????
In that eye which is clear certain meaning searching
The smiling face we would like to find

=====================================================================
=====================================================================

Series: FULL Metal Panic? Fumoffu
Title: Blows in you the wind (Kimi ni Fuku Kaze)
Sung by: Shimokawa Mikuni


With the instantaneous slope which it starts running the wind it becomes
The positive shining which it bakes the inner part of the chest hot does

Each time it keeps getting near to Ah- you quick it becomes
You run the time the start which you make forebode the look which favorite

You call with small love, always on side natural time
As for today being possible be casual in such a wind with
In order for you to turn round, shortly is cut the hair which shaking
In addition one echoing in the laughter sky which increases, it keeps

Presuming upon kindliness, a little just it is hurt
Moving in the season when it goes and two people it is tied

Such an instantaneous ???? of the Ah- they call
To stare, feeling the miracle which it can encounter in this town the ????

Detouring, you who probably will return already a little walking you want
Very the day there is no at all being on side, in the wind i am accustomed
It may reach during the being cut off of the cloud, don't you think? is, the same sky seeing to lift
In this way also the tomorrow which is projected to that pupil passing you want

Also Ah- today rides the palm, the kind of ???? where
Because it overflows, " thank you "
We would like to become kind your for the sake of

You call with small love, always on side natural time
As for today being possible be casual in such a wind with
In order for you to turn round, shortly is cut the hair which shaking
In addition one echoing in the laughter sky which increases, it keeps

=====================================================================
=====================================================================
Forum gfx policy*General policy*Modbot info*Posting FMP Spoilers*Posting Spoilers
"Our users will know fear and cower before our software! SHIP IT! Ship it and let them flee like the dogs they are!"
- Anonymous Klingon Software Developer

Taurec
Drill Sergeant.
Drill Sergeant.
Posts: 9247
Joined: Tue Oct 08, 2002 7:27 pm
Location: Diagonal parked in a parallel universe...
Contact:

Post by Taurec »

say euh could you compare your romanji with the following ...
maybe it's some help
(Bleeeeh don't have the time but as you can see everybody makes a different translation)


Sore ga, Ai Deshou

tatoeba ne namida ga koboreru hi ni wa
sono senaka wo hitorijime shitai kedo
"error monkey carburator"

yasashisa wa tokidoki zankoku dakara
"Kindness can be cruel from time to time"
"because gentleness can sometimes also be cruel"

motomeru hodo kotae wo miushinau
"the longer i search, the more i lose sight of the answer"
"so the more you seek after it, the more you lose the answer"

ameagari no machi niji ga mieru nara
ima arukidasou nani ka ga hajimaru

kimi ga iru kara asu ga aru kara
hitorikiri ja ikite yukenai kara
konna ni chikaku ni kanjiru sore ga ai deshou
namida no kazu no itami wo kimi wa shitteru kara
sukitooru sono me no naka ni tashika na imi wo sagashite
egao mitsuketai

nani mo iwanai demo konna kimochi ga
kimi no mune ni tsutawareba ii no ni

sukoshizutsu machi wa iro wo kaeru kedo
hora, omoide ga mata hitotsu fueta

kimi no kotoba no hitotsu hitotsu wo
ima dakishimerareru kara kitto
futari de kasaneatte iku sore ga ai deshou
daremo shiranai ashita ga matteiru toshitemo
daijoubu mou nakanaide
kimi to te wo tsunaide
aruiteku zutto

futoshita shunkan tsunoru kimochi janaku
sukoshizutsu sodateteiku mono da ne
aisuru kimochi wa

kimi ga iru kara asu ga aru kara
hitorikiri ja ikite yukenai kara
konna ni chikaku ni kanjiru sore ga ai deshou
namida no kazu no itami wo kimi ga shitteru kara
sukitooru sono me no naka ni tashika na imi wo sagashite
egao mitsuketai


Kimi ni Fuku Kaze

hashiridasu shunkan sakamichi de kaze ni naru
yakitsuketa hizashi ga mune no oku atsukushita

Ah- kimi ni chikazuite ikutabi hayaku naru
toki wo kakeru hajimari no yokan saseru manazashi ga suki

chiisana ai de ii itsumo soba de atarimae no jikan
kyou dekiru koto wa konna fuu ni nanigenai koto de
kimi ga furimuku you ni mijikaku kiritta kami ga yurete
mata hitotsu fueru waraigoe sora ni hibiiteiku

yasashisa ni amaete sukoshi dake kizutsuita
utsuriyuku kisetsu ni mata futari yubareru

Ah- konna shunkan wo shiawase to yobetara
mitsemeatte kono machi de deaeta kiseki wo kanjiteru

toomawarishite kaerou kimi to mou sukoshi arukitai
nani mo nai hi koso soba ni ite kaze ni naretara
kumo no kirema ni todokisou da ne onaji sora wo miage
sono hitomi ni utsushita asu mo koushite sugoshitai

Ah- kyou mo te no hira ni noru you na yorokobi ga
afureru kara "arigatou"
yasashiku naritai kimi no tame

chiisana ai de ii itsumo soba de atarimae no jikan
kyou dekiru koto wa konna fuu ni nanigenai koto de
kimi ga furimuku you ni mijikaku kiritta kami ga yurete
mata hitotsu fueru waraigoe sora ni hibiiteiku
-

"Can I help you?, "you know this section is.." she broke off her sentence as the man walked towards her and nodded, "I think you can Captain".
Tessa looked down, "I haven't been called Captain in 4 years," Wha..what do you want?"
He gave her a devious grin, "I'm here to make sure you keep your promise."
-
๏̯͡๏﴿ <- they know....
█████████
█▄█████▄█
█▼▼▼▼▼
█ Raaaaaaaaawr!!!
█▲▲▲▲▲
█████████
__██____██___

KiLlEr
Happy-Go-Lucky Button Pusher
Happy-Go-Lucky Button Pusher
Posts: 3026
Joined: Tue Aug 19, 2003 1:15 am
Location: I'm lost in the evil lands, of soccer-mom piloted minivans...
Contact:

Post by KiLlEr »

"error monkey carburator"? LOL!!!

And I though mine was a bit funky. :D

Here's the site I pulled it off of. The translation was done off of the Hirigana (katakana? can't tell, it comes up as unicode here), on this site:

http://www.maboroshi.nu/exaggeration/lyrics.html

Thanks for the replay though :D
Forum gfx policy*General policy*Modbot info*Posting FMP Spoilers*Posting Spoilers
"Our users will know fear and cower before our software! SHIP IT! Ship it and let them flee like the dogs they are!"
- Anonymous Klingon Software Developer

Taurec
Drill Sergeant.
Drill Sergeant.
Posts: 9247
Joined: Tue Oct 08, 2002 7:27 pm
Location: Diagonal parked in a parallel universe...
Contact:

Post by Taurec »

Ah there they found it .. pulled mine from a dutch anime board :-D
-

"Can I help you?, "you know this section is.." she broke off her sentence as the man walked towards her and nodded, "I think you can Captain".
Tessa looked down, "I haven't been called Captain in 4 years," Wha..what do you want?"
He gave her a devious grin, "I'm here to make sure you keep your promise."
-
๏̯͡๏﴿ <- they know....
█████████
█▄█████▄█
█▼▼▼▼▼
█ Raaaaaaaaawr!!!
█▲▲▲▲▲
█████████
__██____██___

User avatar
Rikku
Rusty Pocketknife
Rusty Pocketknife
Posts: 199
Joined: Mon Aug 11, 2003 2:58 pm
Location: Class 2-C

Post by Rikku »

hey thx manz...... i have been looking for the lyrics....

but i cant seem to find the english version for jouhou.... hmmm is there a link to the english translation of that?

User avatar
PookaKitten
Iron Pipe
Iron Pipe
Posts: 338
Joined: Sat Aug 23, 2003 10:35 pm
Location: If I knew, I'd let you know too
Contact:

Post by PookaKitten »

KiLlEr wrote:Here's the site I pulled it off of. The translation was done off of the Hirigana (katakana? can't tell, it comes up as unicode here), on this site:

http://www.maboroshi.nu/exaggeration/lyrics.html
Kanji with hiragana. (not that you find the first without the second, anyway.)

Samantha
Kaname: "Sousuke, you are the only person I trust."

KiLlEr
Happy-Go-Lucky Button Pusher
Happy-Go-Lucky Button Pusher
Posts: 3026
Joined: Tue Aug 19, 2003 1:15 am
Location: I'm lost in the evil lands, of soccer-mom piloted minivans...
Contact:

Post by KiLlEr »

PookaKitten wrote: Kanji with hiragana. (not that you find the first without the second, anyway.)

Samantha

Thx :D

Just couldn't tell as I donot have Asian extensions on that particular machine, so all I got was unicode (otherwise called AWLOG - 'A Whole Lot Of Garbage' ;) ).
Forum gfx policy*General policy*Modbot info*Posting FMP Spoilers*Posting Spoilers
"Our users will know fear and cower before our software! SHIP IT! Ship it and let them flee like the dogs they are!"
- Anonymous Klingon Software Developer

KiLlEr
Happy-Go-Lucky Button Pusher
Happy-Go-Lucky Button Pusher
Posts: 3026
Joined: Tue Aug 19, 2003 1:15 am
Location: I'm lost in the evil lands, of soccer-mom piloted minivans...
Contact:

Post by KiLlEr »

A friend of mine from another forum has a niece that does Japanese translations as a line of work and, in an exchange of favors, is going to have her translate the words to the op/en songs for me. :D

I'll post is here as well. ;)
Forum gfx policy*General policy*Modbot info*Posting FMP Spoilers*Posting Spoilers
"Our users will know fear and cower before our software! SHIP IT! Ship it and let them flee like the dogs they are!"
- Anonymous Klingon Software Developer

Post Reply